Энциклопедия Криминалиста

 
 
ТОПОНІМІЧНИЙ СЛОВНИК КРИМУ > Як користуватися словником

 
 

Menu

 
 
 
 
 

Як користуватися словником

Кожна словникова стаття описує один географічний об'єкт, назву якого (топонім) поміщено в її лівій частині. Алфавітний порядок побудований з обліком другого компонента топоніма, тобто обидва компоненти (іноді й більше) уважаються одним словом, і Караса-Оба, наприклад, поміщено нижче, ніж Карасан-Оба. Наголос у тюркомовних топонімах падає на останній склад.

Нерідко географічний об'єкт має кілька варіантів назви. В цьому випадку в словниковій статті на перше місце як заголовне слово міститься найбільш уживаний топонім. (Саме вживане, широко відома назва не завжди є найбільш достовірним: помилка, допущена ніколи на карті, може перекочувати в кілька джерел, і перекручена форма поступово витісняє первісну). Після заголовного слова, відділені комами, випливають його варіанти. Кожний з них поміщений і в загальний алфавіт з відсиланням до тієї статті, де втримується опис відповідного географічного об'єкта:

Капсель -  див. Копсель

Копсель, - Капсель велике горбисте узбережжя з убогою рослинністю, порізане ярами. У зап. частини п-ва Меганом, до В-СВ від м. Алчак.

 Якщо зустрічається кілька однакових назв, що ставляться до різних об'єктів (омоніми), те кожне з них міститься в окрему статтю, постачену порядковою римською цифрою. При цьому на першому місці коштує топонім без варіантів, потім з варіантами й нарешті відсильний:

Меганом I - . . . . . . (півострів)

Меганом II, -  Чобан-Басты . . . . . (мис)

Меганом III, -  див. Чиклар (гора)

 Знак “-” перед відсильним словом позначає, що це другий компонент двослівного топоніма:

Енишар - див. Биюк-Енишар

Індол - див. Мокрий Індол

Таке оформлення допомагає відшукати в словнику всі однойменні топоніми, що не потрапили на своє алфавітне місце через вартого поперед визначення (тут Биюк і Мокрий).

У південному діалекті кримськотатарської мови звук къ - вимовляється як х, - і тому ті самі назви в різних джерелах (залежно від діалекту інформанта, що повідомив топонім) можуть мати різне написання: Карт і Харт, Кая й Ганьблячи й т.д. При пошуках відповідної назви в словнику це варто враховувати, тобто дивитися його на К и на Х. Включати всі подібні варіанти не надавалося можливим через їхньої численності.

Перша частина статті, відділена інтервалом, містить характеристику географічного об'єкта. Спочатку визначається його тип (гора, ущелина, ріка й т.д.). При цьому всі водні артерії, незалежно від їхньої повноводості, іменуються “ріка”, тому що границю між поняттями “ріка” і “струмок”, особливо в Криму, важко чітко встановити.

Характеристика об'єкта містить опис його зовнішнього вигляду, вказівка на орографические зв'язку, на місце розташування стосовно сусідніх природних об'єктів, описаним у словнику, і до найближчого населеного пункту: відстань до них і азимут з точністю до 22°30' (ЮЮВ, ЗСЗ і т.д.). Коли мова йде про гори, відстань вказується до вершини (не до підніжжя!). Туристам варто враховувати, що ця відстань по карті, тобто по прямій, і шлях до вершини насправді виявиться значно длиннее.

Після назви населеного пункту в дужках зазначений відповідний адміністративний район, а в додатку до словника дані колишні назви згаданих сіл на випадок, якщо в читача виникне необхідність звіритися зі старими картами.

У прив'язці топоніма до місцевості визначення правий або лівий береги ріки, борта ущелини й т.д. вказується відповідно до орографическим принципу: виходячи з того, що людина коштує, повернувшись спиною до верхів'їв і дивлячись униз за течією води (іноді уявлюваної).

Наприкінці статті, виділене особливим значком, дається тлумачення топоніма: називається мова, якому належить слово, дається його переклад, а потім, після тирі, - визначення значеннєвого зв'язку між назвою й географічним об'єктом. Арабські цифри з дужкою позначають при цьому порядкове місце, що займає даний варіант топоніма в лівій частині статті. Так, у прикладі, що нижче приводить, під номером 1 тлумачиться топонім, що коштує на першому місці, тобто Бинбаш-Коба, а під номером 2 наступний, Канлы:

Бинбаш-Коба*, - Канлы, Тысячеголовая печера  карстова порожнина 1) тюрк. бин баш - тисяча голів; 2) тюрк. канлы - кривавий - у її залі виявлена безліч людських костей, які по переказі належали людям, що загинули під час ворожої навали. Зірочка при Коба* указує, що значення цього компонента пояснюється в словарике-приложении, куди поміщені часто повторювані іншомовні елементи топонімів; там знаходимо: тюрк. коба - печера. Калу “порівн.” означає, що при тлумаченні притягнуте слово, що повністю не збігається з топонімом, лише близько йому по звучанню, однак представляється підходящої за змістом.

Янтык -   балка, нижня ділянка Имаретской долини...: тюрк. янтык - вид пирога; порівн.

яндык - будяк.

Можна припустити, що спочатку балка називалася Яндык, по заростях будяка (що більш правдоподібно, ніж порівняння з пирогом), але топонім, як це часто буває, дійшов до нас у видозміненій формі Янтык.

Топоніми, де визначення виражене ім'ям іменником, у багатьох випадках не можна витлумачити однозначно. Наприклад, назва гори Эчки-Даг (эчки - коза, даг - гора, ліс) може мати значення й Козяча гора (гора, де пасуться кози) і Коза-гора, тобто схожа на козу (з деяких місць дві її вершини віддалено нагадують рога) або ж гора (володіння) родового підрозділу эчки. - Укладачі обмежувалися тут перекладом, як і в багатьох інших випадках, коли характер об'єкта не дозволяє встановити значеннєвий зв'язок між ним і топонімом: Арпалы -   лісиста гора ...: тюрк. арпалы - ячмінна.

 Таким чином, читачам іноді надається можливість, виходячи із зовнішнього вигляду об'єкта або на підставі яких-небудь відомих їм факторів, обставин, самим простягнути значеннєву нитку між топонімом і об'єктом, використовуючи наведене в словниковій статті значення слова (або вибрати із запропонованих тут значень найбільш підходящий на їхню думку варіант).

Але варто пам'ятати при цьому, що зв'язок між географічним об'єктом і топонімом іноді буває зовсім несподіваної. Жителі села Поворотне одне з урочищ на сусідній горі Караул-Тепе називають Духовка. Міркуючи логічно, можна чекати, що там “гаряче”, як у духовці, або ж є скеля із гротом, нішею, схожими на духовку. Ні те, ні інше - просте в лісової дороги довгий час валялася дірява духовка, і згодом виник мікротопонім, зручний для позначення цього місця, нічим іншим не примітного. У назви виявилася своя логіка, до якої непосвяченому навряд чи додуматися.

При деяких топонімах у словникових статтях не даний і переклад, тому що це або близьке по звучанню слово не вдається виявити в мовах, які були поширені на території Криму (наприклад, назви гір Кисломно, Комбопло, Комо-Фырхра й ін.). В одних випадках вони належали зниклим і невідомими мовам, що залишилися, в інші - були перекручені до невпізнанності в далекому язиковому середовищі або ж у процесі збору топонімічної інформації в місцевого населення, у результаті описок, помилок на картах і т.д. (про це більш докладно див. у наступному розділі).

Разделы

 

 
 
© 2010 Энциклопедия Криминалиста